Dịch thuật ngữ tiếng anh sang việt Ai cho em hỏi digraph là đồ thị như thế nào ạ Hình như nó là một loại đồ thị có hướng phải không ạ:sad: |
Trích:
|
Trích:
Cụ thể [Only registered and activated users can see links. Click Here To Register...] |
Cho mình hỏi "orthocenter" nghĩa là gì nhỉ ? |
Trích:
|
Cho em hỏi từ "tensoring" và "freest" có nghĩa là gì ạ? Cụ thể là câu "in the freest possible way" và "tensoring preserves direct sums" Em cảm ơn anh / chị. |
Cho em hỏi excenter là gì thế ạ ?? |
Trích:
"tensoring" có thể hiểu là phép lấy tích tensor, "tensoring preserves direct sums" = tích tensor bảo toàn tổng trực tiếp. Trích:
|
1 Attachment(s) Từ điển toán học Anh Việt. |
Cho em hỏi từ "fiatness" nghĩa là gì ạ? Em cảm ơn anh/chị. |
Cho em hỏi từ "functorial" có phải là hàm tử không ạ? Em cảm ơn anh/chị |
Nếu bạn hỏi flatness thì đó có nghĩa là tính phẳng (danh từ). Ví dụ module phẳng, hoặc các khái niệm hình học khác. Functorial là tính từ, có nghĩa là có tính hàm tử. Còn danh từ hàm tử là functor. |
Trích:
Cụ thể là câu "a central property of localization called fiatness". Có phải sách viết sai không ạ tại em cũng đọc quyển sách khác người ta có ghi "Flatness is a local property" Em cảm ơn anh. |
Chắc là viết sai. Tuy nhiên nếu nó ám chỉ những module mà khi tensor module đó với một dãy khớp thì dãy vẫn khớp thì phải là flatness. |
Câu này "Integral Dependence" dịch sao ạ? Em cảm ơn anh/chị. |
Múi giờ GMT. Hiện tại là 08:49 AM. |
Powered by: vBulletin Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.