Diễn Đàn MathScope

Diễn Đàn MathScope (http://forum.mathscope.org/index.php)
-   Thuật Ngữ Toán Học (http://forum.mathscope.org/forumdisplay.php?f=142)
-   -   Một số từ, thuật ngữ về "expected utility" (http://forum.mathscope.org/showthread.php?t=32569)

Member_Of_AMC 12-06-2012 09:51 AM

Một số từ, thuật ngữ về "expected utility"
 
Mình muốn hỏi
"Expected utility" dịch sao cho sát nghĩa, mình dịch là kì vọng tiện ích, nghe nó lạ và kì, nhưng tìm trên mạng thì không thấy tài liệu tiếng Việt nào nói về cái này.
Câu hỏi tương tự cho "descriptive, presciptive and normative".
Cám ơn các bạn!

99 12-06-2012 01:30 PM

Dịch thế nào anh cũng không rõ, vì mấy từ này không thuộc chuyên ngành anh biết, nhưng dịch là kỳ vọng thì chắc chắn sai.

Kỳ vọng là danh từ => dịch là expectation.

Nghĩa là khi em dịch từ expected utility thì vị trí phải đảo lại : [dịch từ utility] + [dịch từ expected].

Trong tiếng Tây, hậu tố "-ive" nghĩa là "có tính" hoặc "chứa đựng" hoặc "mang tính chất". Ví dụ : informative : có tính thông tin, mang thông tin.
"descriptive" nghĩa là có tính mô tả, nhưng hiểu là vậy, còn chọn từ để dịch thì không dễ.

Ví dụ : hình học xạ ảnh là projective geometry. Projective = có tính chiếu :)) nhưng đâu có dịch vậy. Bản thân anh cũng chả biết từ xạ ảnh nghĩa là gì.

normative => gốc từ là norm (chuẩn) => có tính quy chuẩn.

Tóm lại, chưa giúp được gì cho chú :]]

Anh Khoa 12-06-2012 01:46 PM

[Only registered and activated users can see links. Click Here To Register...]

Mình thấy ở đây họ có nói khá rõ là : "Until the mid twentieth century, the standard term for the expected utility was the moral expectation, contrasted with "mathematical expectation" for the expected value."

Và "the expected utility hypothesis is a theory of utility in which "betting preferences" of people with regard to uncertain outcomes (gambles) are represented by a function of the payouts (whether in money or other goods), the probabilities of occurrence, risk aversion, and the different utility of the same payout to people with different assets or personal preferences."

Utility ở đây là sự hài lòng, sự thỏa mãn người dùng.

Member_Of_AMC 12-06-2012 11:29 PM

Trích:

Nguyên văn bởi 99 (Post 155266)
Dịch thế nào anh cũng không rõ, vì mấy từ này không thuộc chuyên ngành anh biết, nhưng dịch là kỳ vọng thì chắc chắn sai. Kỳ vọng là danh từ => dịch là expectation. Nghĩa là khi em dịch từ expected utility thì vị trí phải đảo lại : [dịch từ utility] + [dịch từ expected]. Trong tiếng Tây, hậu tố "-ive" nghĩa là "có tính" hoặc "chứa đựng" hoặc "mang tính chất". Ví dụ : informative : có tính thông tin, mang thông tin. "descriptive" nghĩa là có tính mô tả, nhưng hiểu là vậy, còn chọn từ để dịch thì không dễ. Ví dụ : hình học xạ ảnh là projective geometry. Projective = có tính chiếu :)) nhưng đâu có dịch vậy. Bản thân anh cũng chả biết từ xạ ảnh nghĩa là gì. normative => gốc từ là norm (chuẩn) => có tính quy chuẩn. Tóm lại, chưa giúp được gì cho chú :]]

Dạ có đó anh, anh dạy cho em thêm nhiều thứ ấy chứ :-h. Dịch mấy cái này khó chọn từ tiếng Việt cho suôn quá anh :((

99 13-06-2012 01:03 AM

Đừng buồn, mấy ông bạn Campuchia học cùng anh còn nói là ở nước nó, tất cả mọi thứ ở đại học dạy bằng tiếng Anh hoặc Pháp. Điều đó cho thấy vốn từ của bọn nó còn tệ hơn VN :D (hoặc có thể có lý do khác, muốn hội nhập hơn????) Nhưng mà bọn nó bảo là : thầy nói tiếng Khmer, nhưng viết bằng tiếng Anh, vậy thì không chắc là muốn hội nhập hơn :D


Múi giờ GMT. Hiện tại là 09:27 AM.

Powered by: vBulletin Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

[page compression: 8.06 k/8.50 k (5.11%)]