Xem bài viết đơn
Old 11-07-2012, 11:44 PM   #7
99
+Thành Viên+
 
Tham gia ngày: Nov 2007
Bài gởi: 2,995
Thanks: 537
Thanked 2,429 Times in 1,376 Posts
Tiếng Pháp tương ứng là "par morceaux" , nghĩa là từng mẩu, nên dịch là từng khúc là dễ hiểu rồi, lại có tính hình học.

"Tiếng Việt chưa phổ dụng như tiếng Anh" v.v. câu này nghĩa là gì? Bạn có biết nghĩa của từ "phổ dụng" không đã? Mình nghĩ tiếng Việt không giàu có vốn từ bằng tiếng Anh thôi. Cái ý thì cũng thường, vì lao động sinh ra ngôn ngữ. Tiếng Việt của chúng ta gắn bó với nền văn hóa nông nghiệp cả nghìn năm, nên ngôn từ của nó chủ yếu phục vụ những nét văn hóa đó, chứ Toán và các khoa học khác là gần như không có.

Nói chung nếu dịch được thì cố gắng dịch. Tiếng Tây nhiều từ cũng không dịch được, ví dụ từ "symplectic" là một từ gốc Hy Lạp, nó là tên của một ngành Toán quan trọng: hình học symplectic. Từ này nói cho người dân nước ngoài không chuyên về Toán, họ cũng không biết đâu.
[RIGHT][I][B]Nguồn: MathScope.ORG[/B][/I][/RIGHT]
 
99 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
 
[page compression: 7.58 k/8.53 k (11.18%)]